Conceptos imposibles de definir con una palabra en todos los idiomas

Cada manera de vivir, culturalmente en cada país, ofrece un vocabulario distinto. Tal vez este sea el motivo por le cual, algunos conceptos no encuentran la palabra exacta en todos los idiomas.

No podemos decir todo lo que queramos con una sola palabra en todos los idiomas. A continuación conoceremos unas serie de palabras que sólo pueden definirse así en su idioma. 

Alemania

  • Fernweh. Sentir nostalgia por un lugar al que nunca has ido.
  • Kummerspeck. Sobrepeso causado por un estado emocional bajo.
  • Ohrwurm. La imposibilidad de dejar de canturear una canción.
  • Schadenfreude. Placer obtenido de la miseria de otros.
  • Schilderwald. Calle complicada por la cantidad de señalamientos que tiene.
  • Waldelnsamkelt. Serenidad placentera de encontrarse solo en un bosque, en contacto con la naturaleza.

20110222080217_31484.jpg

  • Wanderlust. Necesidad de explorar el mundo y conocer más allá de nuestras fronteras.

Brasil:

  • Cafuné. Peinar a otra persona suavemente con los dedos.

Dinamarca:

  • Hyggelig. grata sensación de calidez cuando uno se encuentra entre amigos.
  • Kaelling. Madres maleducadas que se meten continuamente con sus hijos sin razón alguna.

Congo:

  • Ilunga. Considerada una de las palabras más dificiles de traducir del mundo. Se refiere a una persona capaz de perdonar una ofensa por primera vez, tolerarla en una segunda ocasión pero ya no admitirla en una tercera.

Corea:

  • Won. Renunciar a una ilusión.

Escocia:

  • Tartle. La sensación de no recordar el nombre de alguien que deberías reconocer.

España

  • Chapuza. Algo que no se ha realizado en buenas condiciones. incluso malas.
  • Friolero. La persona que es muy sensible a una temperatura poco calurosa.
  • Sobremesa. Ese rato que los españoles pasamos después de comer, sentados aún en la mesa para chrlar y conversar amigable y placenteramente, no puede ser traducido a otros idiomas.
  • Trapicheo. Esa negociación poco ética.

Filipinas:

  • Gheegle, Impulso de apretar algo que resulta adorable y tierno.

mascotas-431-como-cuidar-alimenta-cachorros-recien-nacidos-xl-668x400x80xX.jpg

Francia

  • DépaysementSensación de desubicación o desconcierto que le ataca a una persona cuando se encuentra en un entorno desconocido.

Grecia:

  • Meraki. Intención de hacer algo con lo mejor de cada uno. Poniendo todo el alma posible y la buena voluntad.

Hawai:

  • Pana po'o. El gesto instintivo que tenemos cuando nos rascamos la cabeza para recordar algo como si fuese un mecanismo de reforzamiento de memoria.

Holanda:

  • Plimpplampplettere: El efecto de lanzar una piedra al agua y que de saltos robotando sobre la superficie.

Isla de Pascua:

  • TingoRobar gradualmente todas las posesiones de nuestros vecinos al pedir prestadas cosas y nunca devolverlas.

Italia:

  • Culaccino. La marca redonda que deja un vaso frío en la superficie sobre la que se apoya.

Indonesia

  • Jayus. Estado que se produce al reir de lo malo que es un chiste o de lo mal contado que ha sido.
  • Mencolek. Broma en la que te tocan el hombro por detrás para desorientarte. 

Inuit:

  • IktsuarpokSentido para antiicparse a la llegada de un invitado por lo que el esquimal se ve empujado a salir del iglú para ver si ya se acercan.

Japón:

  • Age-otori. Alguien perjudicó su aspecto cortándose el cabello.
  • Bakku-shan: Mujeres bellas de espaldas pero feas por delante.
  • Kyoikumama. Madre que empuja a sus hijos hacia el reconocimiento académico.
  • Komorebi. El efecto que crean la luz de los rayos de sol al colarse por las hojas de los arboles.
  • Naa. Enfatizar las afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien.
  • Shinrin-yoku. Parecido al Waldelnsamkelt alemán. En este caso más referido a la sensación placentera de dar un paseo por el bosque.
  • Tsundoku. Dejar un libro recién comprado sin leer, y dejarlo junto con otros libros que tampoco has finalizado.
  • Wabi-Sabi. Aceptar el ciclo natural del nacimiento y la muerte

Nigeria:

  • Hanyauku. Caminar rápido y de puntillas sobre la arena caliente.

caminar_playa

Noruega:

  • Forelsket. Estado de felicidad absoluta que se tiene cuando se experimenta el primer amor.
  • Pålegg: Cualquier cosa que acompaña al pan para hacerse un bocadillo.
  • Utepils. Sentarte afuera en un día cálido y disfrutar de una cerveza

Pakistán:

  • Goya. Su traducción literal es "como si" y hace referencia a cuando nos dejamos llevar por una historia bella e irreal pero la comenzamos a percibir como real.

Rusia:

  • PochemuchkaConcepto que define a esa persona que no para de preguntar continuamente hasta el punto de convertirse en un estorbo.

Suecia:

  • Gökotta. Despertar temprano en la mañana para escuchar a los pájaros cantar.
  • MángataLa estela luminosa que se refleja en el agua.

 

Denunciar contenido

2 comentarios

Deja tu comentario
joker
Carlos R28 d diciembre d 2014 a las 21:02 (UTC)
Me ha gustado mucho. Te sugiero para una segunda parte "coña", "fetén" y "milonga"
Rosa 2.013
Ochoa de Eribe Gomila Rosa20 d septiembre d 2014 a las 19:21 (UTC)
Muy buen artículo Olatz.
MUCHAS GRACIAS

¿Tienes algo que decir? Este es tu momento.

Si quieres recibir notificaciones de todos los nuevos comentarios, debes acceder a Beevoz con tu usuario. Para ello debes estar registrado.
He leído y acepto el Aviso Legal, la Política de Confidencialidad, y la Política de Cookies de Universia